Autor |
Wiadomość |
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
We are writing a story... |
|
Here is our story:
Once upon a time there lived very handsom man.
His name's Bond, James Bond. James is a detective. He likes women;)
But women doesn't like him.
...but men very, very like him. James is lonely and free. One day...
he is in a gay club and see something strange. In the corner of the room...
stands James's double. But he was completely different than James.
Something in his face... He was terryfying!
Is this his father???
No, it's impossible. He is an orphan. But maybe his brother...
Does he have a brother? Somewhere in the world. He doesn't know.
- Am I drunk? - thinks he.
- Maybe there was something in my drink... - it was his last thought. Next, when he opens his eyes, he is in different place. Black room without windows. And this face over him. Somebody he knows...
- Hello James! - she says. And now he knows. It is Lucilla, his exwife!
- Hello Lucilla, nice to see you! What are you doing here? - he asks.
- I'm working for KGB now. My new task is to find you and force to cooperate with us. You must tell me, where is the black box!
- Of course but I don't know. I have red box - says James and laughes.
- Red box!!! Dammit! You are colour-blind, like always...
- Really? Am I colour-blind? Is this box black?! Let's go! - James moves.
And falls down on the floor and hurts his ankle. Lucilla kneels down next to him crying.
- Let's go. - she says and takes his arm - They are waiting for us.
And what next?
Once upon a time there lived very handsom man.
And now your turn. Next sentence is...
Zaznaczam, że ze względu na używanie przede wszystkim czasu Simple Present, pewne zdania nie są do końca poprawne gramatycznie. W miarę naszego rozwoju językowego będziemy używać coraz trudniejszych form gramatycznych
Ostatnio zmieniony przez guzjonna dnia Pią 18:29, 24 Kwi 2009, w całości zmieniany 9 razy
|
|
Pon 22:21, 16 Mar 2009 |
|
|
|
|
zielonomi
zielony yeti
Dołączył: 13 Mar 2009
Posty: 608 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Ale to znowu jest czas przeszły? Poruszam się jedynie w present simple.
Prosiłabym też o dokładne tłumaczenie, bo zerkając w słownik domyślam się początku: dawno, dawno temu... - lub coś w tym rodzaju.
His name's Bond, James Bond. James is a detective. He likes a women;)
Ostatnio zmieniony przez zielonomi dnia Sob 14:36, 28 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Wto 22:06, 24 Mar 2009 |
|
|
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Ok, będę pisać w teraźniejszym. A tłumaczenie Twoje jest doskonałe. Nie będę używać polskiego, bo tłumacząc szybciej się łapie. Wiadomo, jeśli włoży się trochę wysiłku, bardziej się ceni zdobycz
W ostatnim zdaniu używasz liczby mnogiej 'women', czyli nie powinno być przed tym 'a'. Albo liczba pojedyńcza 'woman', jeśli tylko jedną kobietę lubi
...But women doesn't like him.
|
|
Wto 23:54, 24 Mar 2009 |
|
|
zielonomi
zielony yeti
Dołączył: 13 Mar 2009
Posty: 608 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
I have new dictionary
Poor James
Korekta: His name's Bond, James Bond. James is a detective. He likes women;)
...but men very, very like him. James is lonely and free. One day...
Ostatnio zmieniony przez zielonomi dnia Sob 14:36, 28 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Śro 0:30, 25 Mar 2009 |
|
|
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
he is in a gay club and see something strange. In the corner of the room...
|
|
Śro 15:23, 25 Mar 2009 |
|
|
zielonomi
zielony yeti
Dołączył: 13 Mar 2009
Posty: 608 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
In the corner of the room standes double James's.
|
|
Pią 21:28, 27 Mar 2009 |
|
|
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
| | In the corner of the room standes double James's. |
Nie wiem, czy tu nie powinno być dodane do stand tylko -s. Tak bym napisała, ale jutro jeszcze sprawdzę.
Double znaczy podwójny - czy o to chodziło? Czy raczej o drugiego?
Na przykład: I want double icecream.
's dodajemy określając właściciela: It is James's car.
Nie wiem, o co chodzi
|
|
Pią 21:47, 27 Mar 2009 |
|
|
zielonomi
zielony yeti
Dołączył: 13 Mar 2009
Posty: 608 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Hihihi... tak myślałam
W słowniku double oznaczało sobowtóra
Z tym stands to na pewno masz rację, nie wiem dlaczego dorzuciłam tam "e".
Kompletnie nie mogę pojąć:
s
's
s'
|
|
Pią 22:26, 27 Mar 2009 |
|
|
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
W takim wypadku powinno być 'James's double'.
Przyznam, że nie spotkałam się z takim znaczeniem
s dodajesz, żeby uzyskać liczbę mnogą rzeczownika - I have beautiful blouses,
's, jeśli chcesz powiedzieć, do kogo coś należy - This is Ania's blouse,
s' jw., tylko w przypadku liczby mnogiej, kiedy rzeczownik kończy się na s - This is cats' food (to jest jedzenie kotów)
|
|
Sob 9:31, 28 Mar 2009 |
|
|
zielonomi
zielony yeti
Dołączył: 13 Mar 2009
Posty: 608 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Czyli te dwa ostatnie przypadki łączą się jak gdyby z dopełniaczem w j. polskim? Takie spostrzeżenie pojawiło się na kursie, chociaż prowadząca nie do końca się z tym zgodziła.
Ale w ten sposób łatwiej było to zastosować.
Korekcę:
In the corner of the room stands James's double.
No tak, ale skąd to "s" w czasowniku stands?
W tym wypadku chodzi o 3 os. liczby pojedynczej?
Dlaczego więc nie pojawia się operator "do"?
Sprawdź moją odpowiedź o jabłku - jestem bardzo ciekawa czy dobrze zrozumiałam tekst i jak wypadła odpowiedź
Ostatnio zmieniony przez zielonomi dnia Sob 14:37, 28 Mar 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Sob 11:20, 28 Mar 2009 |
|
|
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
-s dodajesz w czasie Simple Present, jeśli mówisz o trzeciej osobie liczby pojedynczej (czy pojedyńczej?). Tutaj istotny jest podmiot.
Do nie pojawia się, ponieważ jest to zdanie oznajmujące, a operatora używa się tylko w pytaniach i przeczeniach.
Next sentence:
But he was completely different than James. Something in his face... He was terryfying!
|
|
Sob 12:23, 28 Mar 2009 |
|
|
zielonomi
zielony yeti
Dołączył: 13 Mar 2009
Posty: 608 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Pojedynczej.
Does it his father???
Ostatnio zmieniony przez zielonomi dnia Sob 14:37, 28 Mar 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Sob 12:47, 28 Mar 2009 |
|
|
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
No, it's impossible. He is an orphan. But maybe his brother... Does he have a brother? Somewhere in the world. He doesn't know.
|
|
Sob 12:51, 28 Mar 2009 |
|
|
zielonomi
zielony yeti
Dołączył: 13 Mar 2009
Posty: 608 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Hihihi - przy okazji: jak się śmieje po angielsku?
|
|
Sob 12:54, 28 Mar 2009 |
|
|
guzjonna
wszystkie kolory tęczy
Dołączył: 15 Mar 2009
Posty: 256 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Na całym świecie śmiejemy się tak samo
|
|
Sob 13:01, 28 Mar 2009 |
|
|
|